Dokończenie wątków z albumów Czarna Galera i Ponad Krainą Cieni: bohater, wspierany przez wikingów i księcia Galathorna, przybywa do królestwa Brek Zarith, żeby uwolnić Aaricię więzioną przez tyrana Schardara. Ale król Brek Zarith wcale nie zamierza się łatwo poddać...
UWAGI:
Oryg.: "La chute de Brek Zarith" 1984.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Кайко та Кокош - Великий турнір jest specjalną edycją komiksu Janusza Christy (1934-2008) Kajko i Kokosz - Wielki turniej przetłumaczonego na język ukraiński. Cykl opowiada o dwóch wojach - dzielnym i rozważnym Kajku oraz żarłocznym i samolubnym Kokoszu, którzy bronią Mirmiłowa przed atakami niecnych Zbójcerzy pod wodzą Hegemona i przeżywają masę zabawnych przygód. Komiks powstawał w latach 70. i 80. XX wieku i był jedną z wizytówek czasopisma młodzieżowego "Świat Młodych". W 2003 roku wydawnictwo Egmont Polska wznowiło serię, a dzięki tej reedycji wszystkie części komiksu ukazały się po raz pierwszy w kolorze. Wersja komiksu Великий турнір w języku ukraińskim będzie nie lada gratką dla kolekcjonerów i miłośników przygód Kajka i Kokosza oraz twórczości Christy. Pozwoli także wszystkim osobom czytającym w języku ukraińskim poznać najpopularniejszych polskich bohaterów komiksowych. Zbliża się wielki turniej, dlatego kasztelan Mirmił cierpi na coraz ostrzejszy ból głowy. Nie dość, że na darmo ogłosił soboty dniami wolnymi, bo żona i tak nie pozwala mu się wysypiać, nie dość, że nie może spokojnie zająć się wędkowaniem, bo mieszkańcy grodu hałasują i płoszą ryby w fosie, to jeszcze Zbójcerze wymyślają co i rusz nowe sposoby na podbijanie Mirmiłowa. I jeszcze to Święto Barana! Każdy kasztelan, zgodnie z tradycją, ma wystawić na baranich zawodach własnego zawodnika. A w Mirmiłowie nie ma ani jednego barana! Na szczęście są wierni wojowie Kajko i Kokosz, którzy wyruszą w góry i może tam znajdą zawodnika, który świetnie bodzie? Gorzej, że na pomysł wystawienia własnego barana wpadli też Zbójcerze. Wielki turniej tuż-tuż! Кайко та Кокош - Великий турнір -- спеціальне видання комікса Януша Хрісти (1934-2008) Кайко і Кокош - Великий турнір перекладено на українську мову. Цикл оповідає про двох воїтелів - сміливого і розважливого Кайка та ненажерливого і самозакоханого Кокоша, які захищають Мірмілів від атак підступних злицарів на чолі з Гегемоном і переживають безліч кумедних пригод. Комікс народжувався у 70-80 роках ХХ століття й був однією з візитівок часопису Świat Młodych. У 2003 році видавництво Egmont Polska перевидало серію, і завдяки цьому всі випуски комікса вперше були надруковані у кольорі. Версія Великого турніру українською мовою буде чималим сюрпризом для колекціонерів і шанувальників пригод Кайка і Кокоша та творчості Хрісти. Також вона дозволить україномовним читачам у всьому світі познайомитися з найпопулярнішими героями польских коміксів. Наближається великий турнір, і це з¬вдає каштеляну Мірмілу дедалі сильнішого головного болю. Наче мало було йому того, що даремно оголосив суботи вихідними днями, бо дружина і так не дає виспатися, наче мало було того, що не може спокійно порибалити, бо городяни галасують і лякають рибу в рові, -- то ще й злицарі раз за разом вигадують нові способи захоплення Мірмілова. А тут це Свято Барана! Згідно з традицією, кожен каштелян має виставити на баранячих змаганнях власного спортсмена. А в Мірмілові немає жодного барана! Та, на щастя, є вірні воїтелі Кайко та Кокош, які вирушають у гори і, може, там знайдуть претендента, котрий добре буцається? Біда, однак, у тому, що ідея виставити свого барана спала на думку і злицарям. А Великий турнір от-от почнеться!
UWAGI:
Na okładce: Edycja w języku ukraińskim = Vidannâ ukrains`kou movou. Nazwa autora i tłumacza według strony redakcyjnej, na stronie tytułowej nazwa tłumacza także w języku ukraińskim.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Historia trójki niesfornych, znudzonych i żądnych przygód dzieciaków, które postanawiają urozmaicić sobie nieco czas spędzany na stacji kosmicznej. W tym celu porywają jeden ze statków i wyruszają w podróż w nieznane. Podczas lotu zauważają na jednej z planet piramidę, która zwraca ich uwagę na tyle, że postanawiają przyjrzeć jej się z bliska. To początek kłopotów naszych śmiałków, którzy wpadają w poważne tarapaty. Jakby jednak tego było mało, to przez swoje zachowanie sprowadzają śmiertelne zagrożenie również na dorosłą część kosmicznej wyprawy...
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Rzymianie nie ustają w próbach podporządkowania sobie ostatniej opornej galijskiej osady! Tym razem planują podstępnie wykorzystać stary galijski obyczaj walki wodzów. Gdy jeden z wodzów wyzywa drugiego na pojedynek - ten nie może odmówić, a pokonany oddaje się wraz z całym ludem pod rządy zwycięzcy. Asparanoiksa ma pokonać kolaborujący z Rzymem galijski wódz Kolaboriks. Aby tak się stało, Asparanoiks nie może się napić dającego nadludzką siłę magicznego wywaru, który sporządza druid Panoramiks. Rzymianie szykują więc na druida zasadzkę w lesie, gdy ten idzie po zioła potrzebne do sporządzenia napoju. Jednak podstęp się nie udaje, gdyż czujni Asteriks i Obeliks w porę ich przepędzają. Niestety Obeliks tak niefortunnie rzuca menhirem, że głaz, zamiast w Rzymian, trafia Panoramiksa. Od tego uderzenia druidowi pomieszało się w głowie i nie pamięta receptury magicznego wywaru. Zbliżająca się walka wodzów wydaje się być dla nich przegrana. Jednak Galowie nie poddają się i wpadają na pewien pomysł...
UWAGI:
Tyt. oryg.: "Les combat des chefs" 1966. Na s. tyt. nadtyt.: Przygody Gala Asteriksa. Brak ISBN.
DOSTĘPNOŚĆ:
Została wypożyczona Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
WYPOŻYCZYŁ:
Nr karty: 000187 od dnia:2023-08-23 Przetrzymana, termin minął: 2023-09-22
Chęć zagarnięcia wielkiego majątku skłoniła siostrę młodego arystokraty, hrabiego Jimmiego Wallestein i jej męża do okrutnego morderstwa. W chwili zabójstwa, mimo pięknej pogody, olbrzymia błyskawica przecięła niebo nad moczarami rozciągającymi się wokół zamku Wallestein. W tejże chwili z bagnistej mazi wyłonił się potwór.Przypadkowym świadkiem narodzin potwora była sympatyczna staruszka Olimpia Moor. Zaprzyjaźniła się ze zjawą i domyślając się kto zabił hrabiego prosiła potwora o pomszczenie śmierci. Występna siostra i jej mąż giną z ręki mściciela.Po wymierzeniu sprawiedliwości, staruszka kieruje upiora do profesor Alicji WOLFF, równie mądrej jak występnej. Z kauczuku i silikonu rekonstruuje twarz nieżyjącego hrabiego. Maskę tę zakłada potwór i przybywa do zamku zajmując miejsce hrabiego.Nikt się nie domyśla prawdy. Jedynie Sara Orloff, przyjaciółka Jimmiego poznaje tajemnicę. Godzi się z nią i zostaje kochanką potwora. Ciało "nowego" hrabiego jest niezniszczalne a jednocześnie magazynuje niezwykłą energię. Może przyjmować rozmaite formy i odtwarzać się nawet gdy zostanie ucięte bądź przebite. Daje mu to rzeczywiście nadludzką odporność na ciosy, uderzenia, trafienia pocisków...
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Dwaj Galowie, których zadaniem jest noszenie na tarczy wodza Asparanoiksa zatruli się nieświeżą rybą. Tak zaczyna się kolejna awantura między mieszkańcami galijskiej wioski. Brak świeżych ryb sprawia, że Asteriks i Obeliks wypływają w morze. A ponieważ nie mają żadnego doświadczenia jako rybacy - zamiast zarzucić sieć, po prostu ją wyrzucają. Potem zaczyna się sztorm i łódź bohaterów zaczyna płynąć w nieznanym kierunku. Kiedy dobija do jakiegoś lądu, Galowie są tak głodni, że zajadają się. indykiem nadziewanym niedźwiedziem! Przystrojonych w pióropusze tubylców biorą za Rzymian, potem za Traków albo Kreteńczyków i usilnie starają się opowiedzieć dziwnym mieszkańcon nieznanej krainy, kim są. Kiedy jednak wódz wioski zamierza ożenić Obeliksa ze swoją córką, przyjaciele wsiadają do dziurawej łodzi i odpływają - byle dalej. Na morzu napotykają wikingów i trafiają do ich krainy - jako przedstawiciele nowego świata!
UWAGI:
Tyt. oryg.: La grande traversee
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni